La adquisición de locuciones idiomáticas del español LE/L2 desde la lingüística cognitiva: estudio de errores frecuentes

doi: https://doi.org/10.31810/rsel.53.1.5

Autores/as

Palabras clave:

lingüística cognitiva; español como lengua extranjera; locuciones idiomáticas; errores de aprendizaje; base figurada

Resumen

En un estudio previo comprobamos las ventajas de aprender un conjunto de locuciones idiomáticas del español mediante dos propuestas didácticas basadas en la lingüística cognitiva en las que los participantes reflexionaban sobre la conexión entre la lectura literal y el significado idiomático de estas unidades de manera retroactiva (tras recibir el significado) o proactiva (antes de descubrirlo) (Ureña Tormo et al., 2020). El presente trabajo se centra en abordar las respuestas incorrectas del estudio anterior e identifica cuatro tipos de errores: a) interferencias con el significado de otra locución aprendida; b) significado literal; c) significado sin relación con la locución; d) respuesta en blanco. Entre ellos, predominan significativamente las respuestas en blanco (d), sobre todo una semana después de haber aprendido las locuciones, mientras que las confusiones entre locuciones (a) disminuyen notablemente con el paso del tiempo. Los resultados no permiten establecer si alguno de los planteamientos metodológicos es más propenso a provocar o evitar un determinado tipo de errores; sin embargo, dado que la propuesta basada en reflexionar sobre el nexo literal-figurado de manera retroactiva reporta resultados superiores, conviene seguir explorando su potencial didáctico y vincularlo a locuciones con características particulares.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Abu-Joudeh, M. (2021). Jordanian EFL learners’ comprehension of color idiomatic expressions: The role of L1 transfer. Journal of English as an International Language 16(1), 25-36.

Acquaroni Muñoz, R. y Suárez-Campos, L. (2019). El desarrollo de la competencia metafórica en la enseñanza del español LE/L2, en I. Ibarretxe-Antuñano, T. Cadierno y A. Castañeda-Castro (eds.), Lingüística cognitiva y español LE/L2, pp. 371-391. Londres/Nueva York: Routledge.

Beréndi, M., Csábi, S. y Kövecses, Z. (2008). Using conceptual metaphors and metonymies in vocabulary teaching, en F. Boers y S. Lindstromberg (eds.), Cognitive Linguistic approaches to teaching vocabulary and phraseology, pp. 65-99. Berlín/Nueva York: Mouton de Gruyter.

Boers, F. y Muñoz-Basols, J. (2021). Acquisition of idiomatic language in L2 Spanish, en J. Barcroft y J. Muñoz-Basols (eds.), Spanish vocabulary learning in meaning-oriented instruction. Londres/Nueva York: Routledge.

Boers, F., Eyckamns, J. y Stengers, H. (2007). Presenting figurative idioms with a touch of etymology: more than mere mnemonics?, Language Teaching Research 11(1), 43-62.

Boers, F. y Lindstromberg, S. (eds.). (2008). Cognitive Linguistic approaches to teaching vocabulary and phraseology. Berlín/Nueva York: Mouton de Gruyter.

Boers, F., Demecheleer, M. y Eyckmans, J. (2004). Etymological elaboration as a strategy for learning idioms, en P. Bogaards y B. Laufer (eds.), Vocabulary in a second language: Selection, acquisition and testing, pp. 53–78. Ámsterdam/Filadelfia: John Benjamins Publishing Company.

Boers, F. (2000). Metaphor awareness and vocabulary retention. Applied Linguistics 21(4), 553–571.

Boers, F. (2001). Remembering figurative idioms by hypothesising about their origin. Prospect 16(3), 35–43.

Boers, F. (2011). Cognitive semantics ways of teaching figurative phrases: an assessment. Review of Cognitive Linguistics 9(1), pp. 227–261.

Cacciari, C. y Glucksberg, S. (1991). Understanding idiomatic expressions: the contribution of word meanings, en Greg B. Simpson (ed.), Understanding word and sentence, pp. 207−239, North-Holland: Elsevier.

Cacciari, C. y Tabossi, P. (1988). The comprehension of idioms. Journal of Memory and Language 27, 668−683.

Chen, Y. Ch. y L. Huei-ling. (2011).The effects of EFL learners’ awareness and retention in learning metaphoric and metonymic expressions». Proceedings of the 25th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, pp. 541-548.

Cieślicka, A. (2006). Literal salience in online processing of idiomatic expressions by second language learners. Second Language Research 22(2), 115–44.

Craik, F. I. M. y Lockhart, R. S. (1972). Levels of processing a framework for memory research. Journal of Verbal Learning and Verbal Behaviour 11(6), 71–684.

Dobrovol’skij, D. (2007). Cognitive approaches to idiom analysis, en H. Burger, D. Dobrovol’skij, P. Khun y N. R. Norrick (eds.), Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgenáeossischer Forschung = Phraseology: An International Handbook of Contemporary Research, Vol. 2, pp. 789-819. Berlín / Nueva York: Walter de Gruyter.

Doiz, A. y Elizari, C. (2013). Metaphoric competence and the acquisition of figurative vocabulary in foreign language learning. ELIA 13, 47–82.

Elgort, I. (2017). Incorrect inferences and contextual word learning in English as a second language. Journal of the European Second Language Association 1, 1–11.

Erten, I. H. y Tekin, M. (2008). Effects of vocabulary acquisition of presenting new words in semantic sets versus semantically unrelated sets. System 36(3), 407–422.

Gao, L. y Meng, G. (2010). Study on the effect of metaphor awareness raising on Chinese EFL learners’ vocabulary acquisition and retention. Canadian Social Science 6(2), 110–124.

Gibbs, R. W., Nakay, N. P. y Cutting, C. (1989). How to kick the bucket and not decompose: analyzability and idiom processing. Journal of Memory and Language 28(5), 576–593.

Hijazo-Gascón, A. (2011). Las metáforas conceptuales como estrategias comunicativas y de aprendizaje: una aplicación didáctica de la lingüística cognitiva. Hispania 94(1), 142–154.

Holsinger, E. y Kaiser, E. (2013). Processing (non)compositional expressions: Mistakes and recovery. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 39(3), 866–878.

Kaitian, L. (2011). Metáforas en la enseñanza del español a alumnos chinos: Propuestas didácticas para mejorar la conciencia y competencia metafórica. Selección de artículos del II Congreso de Español como Lengua Extranjera en Asia-Pacífico (CE/LEAP), 329–346. Manila: Instituto Cervantes.

Lakoff, G. (1987). Women, fire and dangerous things: What categories reveal about the mind. Chicago: University of Chicago Press.

Laufer, B. (2000). Avoidance of idioms in a second language: the effect of L1-L2 degree of similarity. Studia Linguistica 54(2), 186-196.

Lázaro, A. e Hidalgo, M. Á. (2015). Should EFL teachers present vocabulary in semantically related sets? Porta Linguarum 23, 25–40.

Masid Blanco, O. (2017). La metáfora lingüística en español como lengua extranjera. Estudio pre-experimental en tres niveles de competencia. Porta Linguarum 27, 155–170.

McCarthy, M. y O’Dell, F. (2009). English vocabulary in use: Advanced. Cambridge: Cambridge University Press.

Olza Moreno, I. (2011). Corporalidad y lenguaje. La fraseología somática metalingüística del español. Fráncfort: Peter Lang

Paivio, A. (1986). Mental representations: A dual coding approach. Oxford: Oxford University Press.

Pamies Bertrán, A. (2014). El algodón no engaña: algunas observaciones sobre la motivación en fraseología, en V. Durante (ed.), Fraseología y paremiología: enfoques y aplicaciones. Biblioteca fraseológica y paremiológica 5, pp. 33–50. Madrid: Centro Virtual Cervantes / Instituto Cervantes.

Penadés Martínez, I. (2002). Diccionario de locuciones verbales para la enseñanza del español. Madrid: Arco/Libros.

Penadés Martínez, I. (2019). Diccionario de locuciones idiomáticas del español actual (DiLEA). http://www.diccionariodilea.es/

Real Academia Española. (2020). Banco de datos. Corpus de referencia del español actual (CREA). http://corpus.rae.es/creanet.html

Saaty, R. A. (2020). An enactment-based approach to the teaching of metaphoric expressions: A case of Saudi EFL learners, en A.M. Piquer-Píriz y R. Alejo-González (eds.), Metaphor in Foreign Language Instruction, pp. 263-286. Berlín/Nueva York: De Gruyter Mouton.

Siyanova-Chanturia, A. y Schmitt, N. (2007). Native and nonnative use of multi-word vs. one-word verbs. IRAL - International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 45(2), pp. 119-139.

Skehan, Peter. (1998). A Cognitive approach to language learning. Oxford: Oxford University Press.

Skoufaki, S. (2008). Conceptual metaphoric meaning clues in two L2 idiom presentation methods, en Frank Boers y Seth Lindstromberg (eds.), Cognitive Linguistic Approaches to Teaching Vocabulary and Phraseology, pp. 101-132. Berlín / Nueva York: Mouton de Gruyter.

Suárez-Campos, L. e Hijazo-Gascón, A. (2019). La metáfora conceptual y su aplicación a la enseñanza del español LE/L2, en I. Ibarretxe-Antuñano, T. Cadierno y A. Castañeda (eds.), Lingüística cognitiva y español LE/L2, pp. 235–252. Londres/ Nueva York: Routledge.

Ureña Tormo, C. (2019). La enseñanza de las unidades fraseológicas desde la lingüística cognitiva. Tesis doctoral. Universidad de Alcalá.

Ureña Tormo, C. (2021). Perspectiva teórica y aplicada en el análisis de locuciones verbales que expresan emociones. Journal of Spanish Language Teaching 8(1), pp. 48-62.

Ureña Tormo, C, Stengers, H. y Deconinck, J. (2022). Teaching L2 Spanish idioms with semantic motivation: should this be done proactively or retroactively? IRAL - International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, pp. 1-29.

Wang, X., Boers, F. y Warren, P. (2020). Using literal underpinning to help learners remember figurative idioms: Does the connection need to be crystal-clear? En A. M.ª Piquer-Píriz y R. Alejo-González (eds.), Metaphor in foreign Language Instruction, pp. 221–239. Berlin / New York: Mouton de Gruyter.

Wray, A. (2002). Formulaic language and the lexicon. Cambridge: Cambridge University Press.

Publicado

2023-07-28

Cómo citar

Ureña Tormo, C. (2023). La adquisición de locuciones idiomáticas del español LE/L2 desde la lingüística cognitiva: estudio de errores frecuentes: doi: https://doi.org/10.31810/rsel.53.1.5. Revista Española De Lingüística, 53(1), 95-120. Recuperado a partir de http://revista.sel.edu.es/index.php/revista/article/view/2158