The acquisition of L2 Spanish idioms from the perspective of Cognitive Linguistics: a study of common mistakes
doi: https://doi.org/10.31810/rsel.53.1.5
Keywords:
Cognitive Linguistics; Spanish as a foreign language; idioms; learning mistakes; figurative baseAbstract
In a previous study, we verified the advantages of learning a set of idiomatic phrases in Spanish through two didactic proposals based on Cognitive Linguistics in which the participants reflected on the connection between the idioms’ literal reading and the idiomatic meaning retroactively (after receiving the meaning) or proactively (before discovering it) (Ureña Tormo et al., 2022). This paper focuses on the incorrect responses of the previous study and identifies four types of errors: a) interference with the meaning of another target idiom; b) literal meaning; c) meaning unrelated to the idiom; d) blank response. Among these, blank responses (d) predominate significantly, especially one week after learning the idioms, while confusion between phrases (a) decreases markedly over time. The results do not allow us to establish whether either of the two methodological proposals is more likely to cause or avoid a certain type of error. However, given that the pedagogical treatment based on reflecting on the literal-figurative link retroactively reports superior results, it is convenient to continue exploring its pedagogical potential, and to relate this to idioms with specific features.
Downloads
References
Abu-Joudeh, M. (2021). Jordanian EFL learners’ comprehension of color idiomatic expressions: The role of L1 transfer. Journal of English as an International Language 16(1), 25-36.
Acquaroni Muñoz, R. y Suárez-Campos, L. (2019). El desarrollo de la competencia metafórica en la enseñanza del español LE/L2, en I. Ibarretxe-Antuñano, T. Cadierno y A. Castañeda-Castro (eds.), Lingüística cognitiva y español LE/L2, pp. 371-391. Londres/Nueva York: Routledge.
Beréndi, M., Csábi, S. y Kövecses, Z. (2008). Using conceptual metaphors and metonymies in vocabulary teaching, en F. Boers y S. Lindstromberg (eds.), Cognitive Linguistic approaches to teaching vocabulary and phraseology, pp. 65-99. Berlín/Nueva York: Mouton de Gruyter.
Boers, F. y Muñoz-Basols, J. (2021). Acquisition of idiomatic language in L2 Spanish, en J. Barcroft y J. Muñoz-Basols (eds.), Spanish vocabulary learning in meaning-oriented instruction. Londres/Nueva York: Routledge.
Boers, F., Eyckamns, J. y Stengers, H. (2007). Presenting figurative idioms with a touch of etymology: more than mere mnemonics?, Language Teaching Research 11(1), 43-62.
Boers, F. y Lindstromberg, S. (eds.). (2008). Cognitive Linguistic approaches to teaching vocabulary and phraseology. Berlín/Nueva York: Mouton de Gruyter.
Boers, F., Demecheleer, M. y Eyckmans, J. (2004). Etymological elaboration as a strategy for learning idioms, en P. Bogaards y B. Laufer (eds.), Vocabulary in a second language: Selection, acquisition and testing, pp. 53–78. Ámsterdam/Filadelfia: John Benjamins Publishing Company.
Boers, F. (2000). Metaphor awareness and vocabulary retention. Applied Linguistics 21(4), 553–571.
Boers, F. (2001). Remembering figurative idioms by hypothesising about their origin. Prospect 16(3), 35–43.
Boers, F. (2011). Cognitive semantics ways of teaching figurative phrases: an assessment. Review of Cognitive Linguistics 9(1), pp. 227–261.
Cacciari, C. y Glucksberg, S. (1991). Understanding idiomatic expressions: the contribution of word meanings, en Greg B. Simpson (ed.), Understanding word and sentence, pp. 207−239, North-Holland: Elsevier.
Cacciari, C. y Tabossi, P. (1988). The comprehension of idioms. Journal of Memory and Language 27, 668−683.
Chen, Y. Ch. y L. Huei-ling. (2011).The effects of EFL learners’ awareness and retention in learning metaphoric and metonymic expressions». Proceedings of the 25th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, pp. 541-548.
Cieślicka, A. (2006). Literal salience in online processing of idiomatic expressions by second language learners. Second Language Research 22(2), 115–44.
Craik, F. I. M. y Lockhart, R. S. (1972). Levels of processing a framework for memory research. Journal of Verbal Learning and Verbal Behaviour 11(6), 71–684.
Dobrovol’skij, D. (2007). Cognitive approaches to idiom analysis, en H. Burger, D. Dobrovol’skij, P. Khun y N. R. Norrick (eds.), Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgenáeossischer Forschung = Phraseology: An International Handbook of Contemporary Research, Vol. 2, pp. 789-819. Berlín / Nueva York: Walter de Gruyter.
Doiz, A. y Elizari, C. (2013). Metaphoric competence and the acquisition of figurative vocabulary in foreign language learning. ELIA 13, 47–82.
Elgort, I. (2017). Incorrect inferences and contextual word learning in English as a second language. Journal of the European Second Language Association 1, 1–11.
Erten, I. H. y Tekin, M. (2008). Effects of vocabulary acquisition of presenting new words in semantic sets versus semantically unrelated sets. System 36(3), 407–422.
Gao, L. y Meng, G. (2010). Study on the effect of metaphor awareness raising on Chinese EFL learners’ vocabulary acquisition and retention. Canadian Social Science 6(2), 110–124.
Gibbs, R. W., Nakay, N. P. y Cutting, C. (1989). How to kick the bucket and not decompose: analyzability and idiom processing. Journal of Memory and Language 28(5), 576–593.
Hijazo-Gascón, A. (2011). Las metáforas conceptuales como estrategias comunicativas y de aprendizaje: una aplicación didáctica de la lingüística cognitiva. Hispania 94(1), 142–154.
Holsinger, E. y Kaiser, E. (2013). Processing (non)compositional expressions: Mistakes and recovery. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 39(3), 866–878.
Kaitian, L. (2011). Metáforas en la enseñanza del español a alumnos chinos: Propuestas didácticas para mejorar la conciencia y competencia metafórica. Selección de artículos del II Congreso de Español como Lengua Extranjera en Asia-Pacífico (CE/LEAP), 329–346. Manila: Instituto Cervantes.
Lakoff, G. (1987). Women, fire and dangerous things: What categories reveal about the mind. Chicago: University of Chicago Press.
Laufer, B. (2000). Avoidance of idioms in a second language: the effect of L1-L2 degree of similarity. Studia Linguistica 54(2), 186-196.
Lázaro, A. e Hidalgo, M. Á. (2015). Should EFL teachers present vocabulary in semantically related sets? Porta Linguarum 23, 25–40.
Masid Blanco, O. (2017). La metáfora lingüística en español como lengua extranjera. Estudio pre-experimental en tres niveles de competencia. Porta Linguarum 27, 155–170.
McCarthy, M. y O’Dell, F. (2009). English vocabulary in use: Advanced. Cambridge: Cambridge University Press.
Olza Moreno, I. (2011). Corporalidad y lenguaje. La fraseología somática metalingüística del español. Fráncfort: Peter Lang
Paivio, A. (1986). Mental representations: A dual coding approach. Oxford: Oxford University Press.
Pamies Bertrán, A. (2014). El algodón no engaña: algunas observaciones sobre la motivación en fraseología, en V. Durante (ed.), Fraseología y paremiología: enfoques y aplicaciones. Biblioteca fraseológica y paremiológica 5, pp. 33–50. Madrid: Centro Virtual Cervantes / Instituto Cervantes.
Penadés Martínez, I. (2002). Diccionario de locuciones verbales para la enseñanza del español. Madrid: Arco/Libros.
Penadés Martínez, I. (2019). Diccionario de locuciones idiomáticas del español actual (DiLEA). http://www.diccionariodilea.es/
Real Academia Española. (2020). Banco de datos. Corpus de referencia del español actual (CREA). http://corpus.rae.es/creanet.html
Saaty, R. A. (2020). An enactment-based approach to the teaching of metaphoric expressions: A case of Saudi EFL learners, en A.M. Piquer-Píriz y R. Alejo-González (eds.), Metaphor in Foreign Language Instruction, pp. 263-286. Berlín/Nueva York: De Gruyter Mouton.
Siyanova-Chanturia, A. y Schmitt, N. (2007). Native and nonnative use of multi-word vs. one-word verbs. IRAL - International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 45(2), pp. 119-139.
Skehan, Peter. (1998). A Cognitive approach to language learning. Oxford: Oxford University Press.
Skoufaki, S. (2008). Conceptual metaphoric meaning clues in two L2 idiom presentation methods, en Frank Boers y Seth Lindstromberg (eds.), Cognitive Linguistic Approaches to Teaching Vocabulary and Phraseology, pp. 101-132. Berlín / Nueva York: Mouton de Gruyter.
Suárez-Campos, L. e Hijazo-Gascón, A. (2019). La metáfora conceptual y su aplicación a la enseñanza del español LE/L2, en I. Ibarretxe-Antuñano, T. Cadierno y A. Castañeda (eds.), Lingüística cognitiva y español LE/L2, pp. 235–252. Londres/ Nueva York: Routledge.
Ureña Tormo, C. (2019). La enseñanza de las unidades fraseológicas desde la lingüística cognitiva. Tesis doctoral. Universidad de Alcalá.
Ureña Tormo, C. (2021). Perspectiva teórica y aplicada en el análisis de locuciones verbales que expresan emociones. Journal of Spanish Language Teaching 8(1), pp. 48-62.
Ureña Tormo, C, Stengers, H. y Deconinck, J. (2022). Teaching L2 Spanish idioms with semantic motivation: should this be done proactively or retroactively? IRAL - International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, pp. 1-29.
Wang, X., Boers, F. y Warren, P. (2020). Using literal underpinning to help learners remember figurative idioms: Does the connection need to be crystal-clear? En A. M.ª Piquer-Píriz y R. Alejo-González (eds.), Metaphor in foreign Language Instruction, pp. 221–239. Berlin / New York: Mouton de Gruyter.
Wray, A. (2002). Formulaic language and the lexicon. Cambridge: Cambridge University Press.
Published
How to Cite
Issue
Section
Copyright (c) 2023 Revista Española de Lingüística
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.