El conflicto intercultural en la enseñanza/aprendizaje de español de los negocios como segunda lengua: revisión de las dimensiones culturales
doi: https://doi.org/10.31810/rsel.54.2.6
Palabras clave:
Conflicto intercultural; competencia comunicativa; dimensiones culturales; español de los negocios; Español para Fines EspecíficosResumen
En el contexto de la economía globalizada actual, las empresas han trascendido las barreras nacionales y operan en un entorno multicultural, donde la diversidad cultural de sus empleados y sus socios comerciales es cada vez mayor. La interacción con personas de diferentes culturas genera nuevos desafíos y plantea el riesgo de malentendidos, conflictos y choques culturales que pueden afectar el rendimiento y la cooperación. Ante esta realidad, el conocimiento de las normas culturales, los estilos de comunicación y los enfoques de negociación resulta crucial. Este estudio analiza tres textos que abordan conflictos en el ámbito de la negociación para explorar cómo se presenta la temática del conflicto y en qué medida es posible vincularlo a las dimensiones culturales de Meyer (2015a). El análisis revela, no solo la importancia de desarrollar competencias interculturales en la enseñanza del español de negocios para evitar malentendidos y fomentar una comunicación eficaz en entornos multiculturales, sino también la posibilidad de ampliar las dimensiones culturales y aplicarlas en el aula de L2 de los negocios.
Descargas
Citas
Abramson, N. R., y Moran, R. (2018). Managing cultural differences. Routledge.
Baliga, G. M., y Baker, J. C. (1985). Multinational corporate policies for expatriate managers: selection, training, and evaluation. SAM Advanced Management Journal, 50(4), 31-38.
Balcells Group (s.f.). Cultura Empresarial en España: Costumbres, Comunicación y Cómo Negociar. https://balcellsgroup.com/es/cultura-empresarial-en-espana/
Barmeyer, C., Bausch, M., y Mayrohofer, U. (2021). Constructive intercultural management. Edward Elgar publishing.
Barnés, H.G. (11 de marzo de2015). Así se estrecha la mano en cada país y cómo hacerlo correctamente. El Confidencial. https://www.elconfidencial.com/alma-corazon-vida/2015-03-11/asi-se-estrecha-la-mano-en-cada-pais-y-como-hacerlo-deberias-hacerlo-correctamente_724896/
Bond-Fraser, L., Fraser, I., Fenwich, K. D., y Houlihan, M. (2008). Body language and its possible impact on first year university experience. St. Thomas University.
Bonell, P., Prada, M., Shmidt, C., y Señor, A. (2004). Negocio a la vista. Edinumen.
Brett, J., Behfar, K., y Kern, M. (2006). Manging Multicultural Teams. Harvard Business Review.
Brewster, C. (1991). The Management of Expatriates. Kogan Page Ltd./Cranfield School of Management.
Brown Richards, E. (2010). La administración de empleados internacionales: ¿cómo superar el choque cultural en una empresa multinacional? Ciencias Económicas, 28, 205-215.
Byram, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Multilingual Matters.
Byram, M., Gribkova, B., y Sarkey, H. (2002). Developing the Intercultural Dimension in language Teaching. A Practical Introduction for Teachers. Consejo de Europa. http://www.lrc.cornell.edu/director/intercultural.pdf
Catalá Hall, A. (2023). Comunicación intercultural y sensibilidad empática en el liderazgo empresarial. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 93, 165-178. doi: https://doi.org/10.5209/clac.84563
Catalá Hall, A. (2017). Qué enseñar en una clase de español con fines específicos: el análisis de necesidades. [Tesis Doctoral, Universidad de Barcelona]. http://hdl.handle.net/2445/118826
Centro Virtual Cervantes (1997-2024). Enseñanza de la lengua para fines específicos. Diccionario de Términos clave de ele. Recuperado el 10 de diciembre de 2023. http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/
Cestero, A. M.ª (2017). La comunicación no verbal. En A. M.ª Cestero e I. Penadés (eds.), Manual del profesor de ele (2017, 1051-1122). Universidad de Alcalá, Servicio de Publicaciones.
Cestero, A. M.ª y Gil, M. (1995). Comunicación no verbal: algunas diferencias culturales en la concepción, la estructuración y el uso del tiempo en India y en España (I). Cuadernos Cervantes de la Lengua Española, 4, 49-53.
Commisceo Global. (sf.). What are the biggest causes of intercultural conflict?. https://www.commisceo-global.com/blog/causes-intercultural-conflict
Consejo de Europa. (2020). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Volumen complementario.
Consejo de Europa. (2001). Common European framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment.
[Currículo de ele/n] Martín Peris, E., y Sabater, M.ª L. (2011), Plan Curricular de Español de los negocios de la Fundación Comillas, Comillas, Fundación Comillas. http://www.slideshare.net/negocioELE/plan-curricular-de-espaol-de-los-negocios.
Dai, X., y Gou-Ming C. (2022). Conflict management and intercultural communication. The art of intercultural harmony. Routledge.
Davis, K., y Newstrom, J. (2002). Comportamiento Humano en el Trabajo. Mc Graw Hill.
Doyé, P. (1999). The Intercultural Dimension. Foreign Language Education in the Primary School. Cornelsen.
Fumham, A. (2012). Cultura shock. Revista de Psicología y Educación, 7(2), 9-22.
Goleman, D. (2019). Inteligencia emocional. Empatía. Harvard Business School Publishing Corporation.
Global Negotiator (s.f). Guías de Negociación y Protocolo en 70 Países. https://www.globalnegotiator.com/es/negociacion-protocolo
Hall, E. (1973). The Silent Language. Doubleday & Company, inc.
Hofstede, G. (2011). Dimensionalizing Cultures: The Hofstede Model in Context. Online Readings in Psychology and Culture, 2(1). https://doi.org/10.9707/2307-0919.1014.
Hofstede, G., Hofstede, F. J., y Minkov, M. (2010). Cultures and organizations: software of the mind. Intercultural cooperation and its importance for survival. McGraw Hill.
Instituto Cervantes (2007). Plan Curricular del Instituto Cervantes. Niveles de referencia para el español (pcic). Instituto Cervantes/Biblioteca Nueva, s.l. 3 tomos.
Josa Castro, S., y Schinetzer, J. (2010). Elementos culturales en los manuales para los negocios. En El español en contextos específicos: enseñanza e investigación. xx Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza el Español como Lengua Extranjera (asele), 2, 615-634.
Kramsch, C. (1993). Context and Culture in Language Teaching. Oxford University Press.
Llamazares, O. (2006). Cómo negociar con éxito en 50 países. Global Marketing Strategies.
Mayer, R., James Davis, H., y Schoorman, F. D. (1995). An Integrative Model Of Organizational Trust. The Academy of Management Review, 20(3), 709-734. doi: https://doi.org/10.2307/258792
Márquez Reiter, R., y Hidalgo Dowing, R. (2021). Intercultural Communication in a globalised world: the case of Spanish. The Routledge Handbook of Spanish Pragmatics: Foundations and Interfaces (2020, 305-320). Routledge Spanish Language Handbooks. Routledge.
Méndez Guerrero, B. (2014). El silencio en el aula de ele. Propuesta taxonómica y metodológica para su didáctica. Revista de Didáctica. Lengua y Literatura, 26, 305-328.
Meyer, E. (2024). The Country Mapping Tool. https://erinmeyer.com/tools/culture-map-premium/
Meyer, E. (2017). Being the Boss in Brussels, Boston, and Beijin. Harvard Business Review.
Meyer, E. (2015a). The culture map. Decoding how people think, lead, and get things done across cultures. PublicAffairs.
Meyer, E. (2015b). Getting to Sí, Ja, Oui, Hai, and Da. How to negotiate across cultures. Harvard Business Review.
Myer, E. (2015c). How Meeting Differs, form Stockholm to New Delhi. Harvard Business Review.
Meyer, M. (1991). Developing transcultural competence: case studies of advanced foreign language learners. En Mediating Languages and Cultures (1990, 136-158). Multilingual Matters.
Ministerio de Educación, Cultura y Deporte (2002), Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación (mcer). Secretaría General Técnica del mecd y Grupo Anaya.
Miquel López, L., y Sans N. (2004). El componente cultural: un ingrediente más en una clase de lengua. Revista electrónica de didáctica de español lengua extranjera (redele), 0. [Revista Cable, 9, 1992].
Narbona, J. (2001). La confianza, el ingrediente mágico de las relaciones. Revista cultural y de cuestiones actuales, 718. https://nuestrotiempo.unav.edu/es/grandes-temas/la-confianza-el-ingrediente-magico-de-las-relaciones
Paricio Tato, M.ª S. (2014). Competencia intercultural en la enseñanza de lenguas extranjeras. Porta Linguarum, 21.
Rahim, M. A. (2002). Toward a theory of managing organizational conflicts. International Journal of Conflict Management, 13(2).
Real Académica Española. (s.f.). Etnocentrismo. En Diccionario de la lengua española, 23.ªed. [versión 23.7 en línea]. https://dle.rae.es/etnocentrismo?m=form
Rodrigo Alsina, M. R. (1999). Comunicación intercultural. Anthropos, Colección Autores, Textos y Temas Ciencias Sociales, 22.
Ting-Toomey, S., y Oetzel, J. G. (2001). Managing intercultural conflict effectively. Sage.
Trompenaars, F., y Hampden-Turner, C. (2020). Riding the waves of culture: understanding diversity in global business. McGraw-Hill Education.
Van Hooft, A., y Korzilius, H. (2001). La negociación intercultural: un punto de encuentro. La relación del uso de la lengua y los valores culturales. Actas del I Congreso Internacional de Español para Fines Específicos, 44-56.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Derechos de autor 2024 Revista Española de Lingüística
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.