The Spanish Gerund and the Chinese Aspectual Particle 着 (Zhe): A Contrastive Analysis
doi: https://doi.org/10.31810/rsel.52.2.9
Keywords:
Contrastive analysis; contrast between Chinese and Spanish; gerund, aspectual particle 着 (zhe)Abstract
This article offers a contrastive analysis of two linguistic elements: the Spanish gerund and the Chinese aspectual particle 着 (zhe). To address the problem of the use of the gerund in Spanish, Chinese students often resort to categories of words similar to the gerund in their mother tongue or English. The natural equivalent for the Spanish gerund is the aspectual particle 着 (zhe), since both share an imperfective aspectual meaning. In this study we aim to contrast these two linguistic elements through their morphological, syntactic and semantic characteristics, in order to achieve a practical result for Chinese students, as well as to help them achieve a better learning of the Spanish gerund.
Downloads
References
Alcina, J. y Blecua, J.M. (1975). Gramática española. Barcelona: Ariel.
Cao, Y. (2007) Artículos españoles y clasificadores numerales chinos: análisis contrastivo en el nivel de textos. Tesis doctoral, Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai.
Fernández Lagunilla, M. (1999). Las construcciones de gerundio. En I. Bosque y V. Demonte (Eds.) Gramática descriptiva de la lengua española, vol. 2 (pp. 3443-350). Madrid: Espasa.
Fernández López, S. (1997). Interlengua y análisis de errores en el aprendizaje del español como lengua extranjera. Madrid: Edelsa.
Fiorentino, R. (2017). El gerundio en español y la forma –ing en inglés: sus valores de nexo y consecuencia como recursos de cohesión textual. Onomázein 36, 61-77. doi: https://doi.org/10.7764/onomazein.36.04
Gómez Torrego, L. ([1988] 2009). Perífrasis verbales: sintaxis, semántica y estilística. Madrid: Arco/Libros.
Hou, X.C. [候学超] (1998). Diccionario de las partículas gramaticales chinas. Pekín: Editorial de la Universidad de Pekín.
Huang, B. R. y Liao, X.D. [黄伯荣&廖序东] (2017). Chino moderno (6ª edición). Pekín: Editorial de Educación Superior.
Instituto de Lingüística de la Academia China de Ciencias Sociales (2016). Diccionario chino moderno (7ª edición). Pekín: Editorial Comercial.
Larsen-Freeman, D. y Long, M.H. (1994). Introducción al estudio de la adquisición de segundas lenguas. Madrid: Gredos.
Lu, J.M. [陆俭明] (2019). Curso de investigación de gramática china moderna (5ª edición). Pekín: Editorial de la Universidad de Pekín.
Lu, J. [陆经生] (2008). Distancia interlingüística: partida de reflexiones metodológicas del español en el contexto chino. México y la Cuenca del Pacífico 11(32), 45-56.
Ma, Z. y Lu, J.M. [马真&陆俭明] (2017). Ensayos sobre las partículas gramaticales chinas Modernas (3ª edición). Pekín: Editorial de la Universidad de Pekín.
Morera, M. (1991). Diccionario crítico de las perífrasis verbales del español. Tenerife: Grafcolor.
Odlin, T. (1989). Language Transfer. Cambridge: Cambridge University Press.
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2013). El buen uso del español. Madrid: Espasa.
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2009). Manual de la nueva gramática española. Madrid: Espasa.
Santos Gargallo, I. (2004). El análisis de errores en la interlengua del hablante no nativo, en J. Sánchez Lobato e I. Santos Gargallo (Dirs.) Vademécum para la formación de profesores. Enseñar español como segunda lengua (L2) /Lengua extranjera (LE) (pp. 391-410). Madrid: SGEL.
Seco, M. (1980). Manual de gramática española. Madrid: Aguilar.
Vázquez, G. (1992). Análisis de errores y aprendizaje de español/lengua extranjera. Frankfurt: Peter Lang.
Wotjak, G. y Veiga, A. (1990). La descripción del verbo español. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela.
Zhou, L. (2011). Estudio tipológico sobre la construcción posesiva entre el chino y el español. Tesis doctoral, Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai.
Zhu, Q.M. [朱庆明] (2012). Análisis de la gramática práctica china moderna (2ª edición). Pekín: Editorial de la Universidad de Tsinghua.
Published
How to Cite
Issue
Section
Copyright (c) 2022 Revista Española de Lingüística
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.