What is White Arabic? New labels in a changing Arab world

¿Qué es el árabe blanco? Etiquetas nuevas en un mundo árabe cambiante - doi: https://doi.org/10.31810/rsel.53.2.9

Autores/as

Palabras clave:

Árabe blanco; estandarización; koinización; acomodación; diglosia; variedades altas del árabe; variedades no estándares del árabe

Resumen

El árabe ha sido descrito tradicionalmente como uno de los ejemplos canónicos de lenguas afectadas por el fenómeno de la diglosia (Ferguson, 1959), con el árabe estándar actuando como variedad alta y las variedades vernáculas habladas como bajas. Sin embargo, investigaciones más recientes han demostrado que la situación lingüística actual de los países arabófonos no refleja esta dicotomía, sino, más bien, un continuo estratificado en el que diferentes variedades –y a veces lenguas– interactúan cumpliendo diferentes funciones comunicativas y portando múltiples valores simbólicos.
En este mar de variedades, la etiqueta metalingüística «White Arabic» (‘árabe blanco ’, a partir de ahora WA) ha ganado importancia en la última década, coincidiendo con el aumento de interconexión en el mundo árabe. Aunque la noción de WA ha sido tratada de forma tangencial en investigaciones previas (Al-Rojaie, 2020; Dufour, 2008; Germanos, 2009; ONeill, 2017), ninguna de ellas trata la cuestión como objeto principal de estudio y no parece haber un consenso claro en la definición del término. De hecho, los datos apuntan hacia diferentes formas de entender el concepto en Líbano, Jordania, Emiratos Árabes Unidos, Arabia Saudí, Yemen, Egipto, Túnez, Argelia y Marruecos.
Por tanto, el objetivo de este estudio consiste en explorar cómo entienden y perciben los hablantes esta noción. Para ello, se ha llevado a cabo un análisis metalingüístico de entrevistas, intervenciones y comentarios realizados por hablantes nativos en medios de comunicación tradicional (periódicos y revistas) y en línea (podcasts, blogs, vídeos, etc.) y en plataformas de redes sociales (facebook, youtube, twitter, etc.). Estos datos se han complementado con los resultados obtenidos mediante el análisis de cuestionarios cualitativos distribuidos en línea entre hablantes de cinco de los países árabes mencionados anteriormente.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Abdel Hamid, M. (2015). الإعلاميون يفضلون اللهجة بين العامية والبيضاء اللهجة البيضاء. النطق المفهوم [l-Ɂiʕlāmiyyūna yufaḍḍilūna l-lahǧata bayna l-ʕāmmiyyati wa-l-bayḍāʔ. l-lahǧatu l-bayḍāʔ. l-nuṭq l-mafhūm]. Al-Bayan, 16 May 2015. https://www.albayan.ae/across-the-uae/news-and-reports/2015-05-16-1.2375311

Abdel Nasser, R. (2017). فهوم اللهجة البيضاء ونماذجها” [mafhūm l-lahǧa l-bayḍāɁ wa-namāḏiǧ-hā]. Almrsal, 19 October 2017. https://www.almrsal.com/post/544649

Abu-Melhim, A.-R. (1992). Communication across Arabic dialects: Code-Switching and linguistic accommodation in informal conversational interactions. College Station: Texas A&M University.

Agha, A. (2006). Language and social relations, Vol. 24, pp. xiv–xiv. Cambridge University Press. doi: https://doi.org/10.1017/CBO9780511618284

Al-Ajami, A. F. (2019). اللهجة البيضاء. طريقك إلى التحدث بلغة عربية واضحة [al-lahǧa l-bayḍāʔ. ṭarīqu-k Ɂilā l-taḥaddut bi-luġa ʕarabiyya wāḍiḥa]. Chișinău: Noor Publishing.

Al-Barrak, A. H.(2018). حتى لا تقتلنا اللغة البيضاء [ḥattā lā taqtula-na l-luġa l-bayḍāɁ]. Makkah AlMukarramah, 22 May 2018.

https://makkahnewspaper.com/article/1003147/%D8%A7%D9%84%D8%B1%D8%A3%D9%8A/%D8%AD%D8%AA%D9%89-%D9%84%D8%A7-%D8%AA%D9%82%D8%AA%D9%84%D9%86%D8%A7-%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%A8%D9%8A%D8%B6%D8%A7%D8%A1

Albury, N. (2014). Introducing the folk linguistics of language policy. International Journal of Language Studies 8, 85–106.

Alfaisal, A. and Aljanada, R. (2019). Diglossia in Arabic: Views and opinions. The International Journal of Humanities & Social Studies 7(5), 108–11.

Al-Felou, M. (2020). لماذا يتأرجح المحتوى الإعلاني السعودي بين الفصحى... و«البيضاء»... والعامية؟ [limādā yataɁarǧaḥ l-muḥtawā al-Ɂiʕlānī sl-saʕūdī bayna l-fuṣḥā à wa-“l-bayḍāɁ” wa-l-ʕāmmiyya?]. al-Majalla, 31 August 2020.

https://arb.majalla.com/node/101306/%D9%84%D9%85%D8%A7%D8%B0%D8%A7-%D9%8A%D8%AA%D8%A3%D8%B1%D8%AC%D8%AD-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AD%D8%AA%D9%88%D9%89-%D8%A7%D9%84%D8%A5%D8%B9%D9%84%D8%A7%D9%86%D9%8A-%D8%A7%D9%84%D8%B3%D8%B9%D9%88%D8%AF%D9%8A-%D8%A8%D9%8A%D9%86-%D8%A7%D9%84%D9%81%D8%B5%D8%AD%D9%89-%D9%88%C2%AB%D8%A7%D9%84%D8%A8%D9%8A%D8%B6%D8%A7%D8%A1%C2%BB-%D9%88%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%A7%D9%85%D9%8A%D8%A9%D8%9F

Al-Rojaie, Y. (2020). The emergence of a national koiné in Saudi Arabia. In R. Bassiouney and K. Walters (Eds.), The Routledge handbook of Arabic and identity, pp. 26–50, London-New York: Routledge.

Al-Wer, E. (1997). Arabic between reality and ideology». International Journal of Applied Linguistics 7(2) 251–265.

Al-Wer, E. (2002). Education as a speaker variable. In A. Rouchdy (Ed.), Language contact and language conflict in Arabic. Variations on a sociolinguistic theme, pp. 41-53. London: Routledge Curzon.

Argüelles, A. (Dir.) (2018). The unity of the Arabic language – وحدة اللغة العربية [waḥdat l-luġa l-ʕarabiyya]. American University of Dubai: Youtube. https://www.youtube.com/watch?v=Pcc-eE7OrXU

Attwa, M. F. (2019). On the way to understand the pan-Arab voice. In C. Miller et al. (Eds.), Studies on Arabic dialectology and sociolinguistics, Proceedings of the 12th International Conference of AIDA held in Marseille from May 30th to June 2nd, 2017. Aix en Provence: IREMAM. https://books.openedition.org/iremam/4449

Azouri, M. and J. Mouin (2021). EL RASS: Rap, identity, and the Arabic language. Sarde After Dinner Podcast (podcast), 10 October 2021.

Badawi, E. S. M. (1973). مستوايات العربية المعاصرة في مصر. بحث في علاقات اللغة بالحضارة [Mustawayāt al-ʕarabīyah al-muʕāṣira fī miṣr: baḥṯ fī ʕalāqāt al-luġa bi-l-ḥaḍāra]. Cairo: Dār al-maʕārif.

Bassiouney, R. (2010). Arabic and the media: Linguistic analyses and applications. Leiden: Brill.

Bassiouney, R. (2015). Dialect and stance-taking by non-Egyptian celebrities in Egypt. Open Linguistics 1, 614-633.

Behnstedt, P. and Woidich, M. (2014). Wortatlas der Arabischen Dialekte: Band III: Verben, Adjektive, Zeit und Zahlen. Handbook of Oriental studies. Section 1, The Near and Middle East 100. Leiden-Boston: Brill.

Blommaert, J. and Backus, A. (2011). Repertoires revisited: ‘Knowing language’ in superdiversity. Working Papers in Urban Language and Literacies 67. sc: wpull. https://wpull.org/wp-content/uploads/2022/04/WP67_Blommaert_and_Backus_2011_Repertoir.pdf

Blommaert, J. and Rampton, B. (2011). Language and superdiversity. Diversities 13(2), 1-21.

Blommaert, J. and Rampton, B. (2016). Language and superdiversity. In K. Arnaut, J. Blommaert, B. Rampton and M. Spotti (Eds.), Language and Superdiversity, pp. 21–48. New York: Routledge.

Bougrine, S., Chorana, A., Lakhdari, A. and Cherroun, H. (2017). Toward a web-based speech corpus for Algerian dialectal Arabic varieties. In N. Habash, M. Diab, K. Darwish, W. El-Hajj, H. Al-Khalifa, H. Bouamor, N. Tomeh, M. El-Haj, W. Zaghouani (Eds.), Proceedings of the Third Arabic Natural Language Processing Workshop, pp. 138–146. Stroudsburg: ACLAntology.

Brustad, K. (2017). Diglossia as Ideology. In J. Hoigilt and G. Mejdell (Eds.), The politics of written language in the Arab world: Writing change, pp. 41–67. Leiden: Brill.

Busch, B. (2015). Expanding the notion of the linguistic repertoire: On the concept of Spracherleben – The lived experience of language. Applied Linguistics, July, 340–358.

Busch, B. (2021). Mehrsprachigkeit. 3., Vollständig aktualisierte und erweiterte Auflage. UTB Sprachwissenschaft 3774. Vienna: Facultas.

Chakrani, B. (2015). Arabic interdialectal encounters: Investigating the influence of attitudes on language accommodation. Language & Communication 41, 17–27.

Coupland, N. (2007). Style: Language variation and identity. Cambridge: Cambridge University Press.

Creese, A. and Blackledge, A. (Eds.) (2018). The Routledge handbook of language and superdiversity: An interdisciplinary perspective. London-New York: Routledge

Dufour, J. (2008). Attitudes linguistiques et identités locales à Ṣanʿâ. Revue des Mondes Musulmans et de La Méditerranée 121-122, 133–144.

El Hage, A. (2017). L’informatique au service des sciences du langage: La conception d’un programme étudiant le parler arabe libanais blanc. Paris: Sorbonne Paris Cité.

Ferguson, Ch. A. (1959). Diglossia. Word 15(2), 325–40.

Frayha, A. (1953). Essentials of Arabic: A manual for teaching Classical and Colloquial Arabic. Beirut: Rue Bliss.

Garrett, P. (2010). Attitudes to language. Cambridge: Cambridge University Press.

Germanos, M. A. (2009). Identification et emploi de quelques stéréotypes, traits saillants et autres variables sociolinguistiques à Beyrouth (Liban). Paris: Université de Paris III – Sorbonne Nouvelle.

Germanos, M.-A. (2011). Représentations linguistiques et contact dialectal : remarques sur l’évolution de cinq variantes régionales à Beyrouth. Langage et société n. 138 (4): 43–58.

Giles, H. and Ogay, T. (2007). Communication Accommodation Theory. In W. Samter and B.B. Whaley (Eds.), Explaining communication: Contemporary theories and exemplars, pp. 293–310. Mahwah-New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates.

Hachimi, A. (2007). Becoming Casablancan: Fessis in Casablanca as a case study. In C. Miller, E. al-Wer, D. Caubet, and J. C.E. Watson (Eds.), Arabic in the city: Issues in dialect contact and language variation, pp. 97–122. London: Routledge.

Hachimi, A. (2013). The Maghreb-Mashreq language ideology and the politics of identity in a globalized Arab world. Journal of Sociolinguistics 3(17), 269–296.

Haspelmath, M. (2006). Against markedness (and what to replace it with). Journal of Linguistics 42(1), pp. 25–70.

Haugen, E. (1966). Dialect, language, nation. American Anthropologist 68(4), 922–935.

Hopkyns, S., Zoghbor, W. and Hassall, P. J. (2021). The use of English and linguistic hybridity among Emirati millennials. World Englishes 40(2), 176–190.

Iriarte Díez, A. (2021). Language and revolution: Arabic in Lebanon after the October Revolution as a case study. Journal of Arabic and Islamic Studies 21, 5–37.

Jørgensen, J.N., Karrebæk, M. S., Madsen, L. M. and Mølle, J.S. (2011). Polylanguaging in superdiversity. Diversities 13, 2.

Kerswill, P. (2003). Dialect levelling and geographical diffusion in British English. In D. Britain and J. Cheshire (Eds.), Social dialectology. In honour of Peter Trudgill, pp. 223–243. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.

Kraidy, M. (2006). Hybridity, or the cultural logic of globalization. Philadelphia: Temple University Press.

Laaber, C. (2021). Communication accommodation between speakers of Baghdad and Tunis. Unpublished MA thesis, Vienna: Universität Wien.

Mejdell, G. (2011). Luġa Wusṭā. In L. Edzard and R. de Jong (Eds.), Encyclopedia of Arabic language and linguistics. Leiden: Brill. Online Edition. Consulted online on 24 October 2022.

http://dx-doi-org.uaccess.univie.ac.at/10.1163/1570-6699_eall_EALL_SIM_000004 First published online: 2011. First print edition: ISBN: 9789004177024, 20090831.

Mejdell, G. (2017). Changing norms, concepts and practices of written Arabic: A «long distance» perspective. In J. Hoigilt and G. Mejdell (Eds.) The politics of written language in the Arab world: Writing change, pp. 68–89. Leiden: Brill.

Miller, C. (2004). Variation and change in Arabic urban vernaculars. In M. Haak, R. de Jong, and K. Versteegh (Eds.), Approaches to Arabic dialects: A collection of articles presented to Manfred Woidich on the occasion of his sixtieth birthday, pp. 177–206. Leiden: Brill.

Miller, C. (2005). Les Saʿîdîs au Caire. Accommodation dialectale et construction identitaire. In J.L. Arnaud (Ed.), L’urbain dans le monde musulman de Méditerranée, pp. 175–194. Paris: Maisonneuve & Larose.

Miller, C. (2007). Arabic urban vernaculars: Development and change. In C. Miller, E. al-Wer, D. Caubet, and J. C.E. Watson (Eds.), Arabic in the city: Issues in dialect contact and language variation, pp. 1–31. London: Routledge.

Miller, C. (2011). Arabic urban vernaculars. In S. Weninger (Ed,), The Semitic languages: An international handbook (pp. 982–990). Berlin-Boston: De Gruyter Mouton.

Miller, C., and Falchetta, J. (2021). Standardization and new urban vernaculars. In W. Ayres-Bennett and J. Bellamy (Eds.), Language standardization, pp. 713–740. Cambridge: Cambridge University Press.

Milroy, L. (1987). Language and social networks (2nd ed.) Language in Society 2. Oxford-New York: Blackwell.

Milroy, J., and Milroy, L. (2012). Authority in language: Investigating standard English. Abingdon-Oxon-New York: Routledge.

Milroy, L., and Gordon, M. J. (2003). Sociolinguistics: Method and interpretation. Language in Society 34. Malden, MA: Blackwell Pub.

Mitchell, T. F. (1986). What is educated spoken Arabic? International Journal of the Sociology of Language 61(1), 7–32.

Mühlhäusler, P. (1980). Structural expansion and the process of creolization. In A. Valdman and A. Highfield (Eds.), Theoretical orientations in Creole studies, pp. 19–55. New York: Academic.

Naboulsi, R. (2013). Étude phonétique/phonologique du parler arabe libanais blanc. Beirut: Editions Aleph Ya.

O’Neill, G. T. (2017). «It’s not comfortable being who I am»–Multilingual Identity in Superdiverse Dubai. Multilingua 36 (3), 215-245.

Parkinson, D. B. (1993). Knowing standard Arabic: Testing Egyptians’ MSA abilities. In C. Holes and M. Eid (Eds.), Perspectives on Arabic linguistics V: Papers from the Fith Annual Symposium on Arabic Linguistics, pp. 47–73. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Preston, D. R. (2017). Perceptual dialectology. In C. Boberg, J. Nerbonne, and D. Watt (Eds.), Handbook of dialectology, pp. 177–203. Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell.

Qarout, R. (2018). بيرو’ت، اللهجة البيضاء’ [“Bayrūt”, l-lahǧa l-bayḍāɁ]. Raseef 22, 20 June 2018. https://raseef22.net/article/153181-%D8%A8%D9%8A%D8%B1%D9%88%D8%AA%D8%8C-%D8%A7%D9%84%D9%84%D9%87%D8%AC%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%A8%D9%8A%D8%B6%D8%A7%D8%A1.

Rosenbaum, G. M. (2000). «Fuṣḥāmmiyya»: Alternating style in Egyptian prose. Zeitschrift Für Arabische Linguistik 38, 68–87.

Ryding, K. C. (2011). Educated Arabic. In L. Edzard and R. de Jong (Eds.), Encyclopedia of Arabic language and linguistics. Leiden: Brill. Online Edition. Consulted online on 01 December 2023.

http://dx-doi-org.uaccess.univie.ac.at/10.1163/1570-6699_eall_EALL_COM_0095. First published online: 2011. First print edition: ISBN: 9789004177024, 20090831.

Schulthies, B. (2015). Do you speak Arabic? Managing axes of adequation and difference in Pan-Arab talent programs. Language & Communication 44, 59–71.

S’hiri, S, (2002). Speak Arabic please!: Tunisian Arabic speakers’ linguistic accommodation to Middle Easterners. In A. Rouchdy (Ed.), Language contact and language conflict in Arabic. Variations on sociolinguistic themes, pp. 149–174. London-New York: Routledge.

Siegel, J. (2001). Koine formation and Creole genesis. In N. Smith and T. Veenstra (Eds.), Creolization and contact, pp. 175–197. Amsterdam: John Benjamins.

Siegel, J. (1985). Koines and koineization. Language in Society 14(3), 357–378.

Soliman, R. (2015). Arabic cross-dialectal conversations with implications for the teaching of Arabic as a second language. Leeds: University of Leeds.

Somekh, S. (1981). The concept of «third language» and its Impact on modern Arabic poetry. Journal of Arabic Literature 12, 74–86.

Tarazi-Fawaz, L. (1983). Merchants and migrants in nineteenth-century Beirut. Cambridge, Mass: Harvard University Press.

Trudgill, P. (1986). Dialects in contact. (in Society 10) Oxford- New York: Blackwell.

Vertovec, S. (2007). Super-diversity and its implications. Ethnic and Racial Studies 30(6), 1024–1054.

Wikipedia. لهجة بيضاء [lahǧa bayḍāɁ]. https://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%84%D9%87%D8%AC%D8%A9_%D8%A8%D9%8A%D8%B6%D8%A7%D8%A1

Youssi, A. (1986). L’arabe marocain médian, Analyse fonctionaliste des rapports syntaxiques. Thèse d’état, Paris: Paris III.

Youssi, A. (1992). Grammaire et lexique de l’arabe marocain moderne. Préface de D. Cohen. Casablanca: Wallada.

ʕUbayd, ʕĪ. (1964). مجموعة قصص مصرية معاصرة: إحسان حنيم [Maǧmūʕat qiṣaṣ maṣriyya muʕāṣira: Iḥsān Ḥanīm]. Cairo: Ad-dār al-qawmiyya li-ṭ-ṭibāʕa w-an-našr.

Vicente, Á. (2021). l-hədṛa b-əl-qāla (ou la réalisation [ʔ] de /q/) dans les parlers arabes du Nord-ouest du Maroc. In N. Comolli, J. Dufour and M.-A. Germanos (Eds.). Libellules arabes, sémitiques, italiennes, berbères - études linguistiques et littéraires offertes à Jerôme Lentin par ses collègues, élèves et amis, pp. 415-430. Paris: Geuthner.

Publicado

2023-12-23

Cómo citar

Iriarte Díez, A., Laaber, C., van Kampen, N., & Benítez Fernández, M. (2023). What is White Arabic? New labels in a changing Arab world: ¿Qué es el árabe blanco? Etiquetas nuevas en un mundo árabe cambiante - doi: https://doi.org/10.31810/rsel.53.2.9. Revista Española De Lingüística, 53(2), 229-266. Recuperado a partir de http://revista.sel.edu.es/index.php/revista/article/view/2114

Número

Sección

Fenómenos de diglosia árabe: de la Edad Media a la Edad Contemporánea