La expresión de explicitud en mensajes sexistas en las redes sociales: un análisis cuantitativo de las prácticas en X

doi: https://doi.org/10.31810/rsel.55.1.6

Autores/as

Palabras clave:

Sexismo; redes sociales; corpus; explicitud; X

Resumen

El presente trabajo explora la expresión de la explicitud en mensajes sexistas difundidos a través de las redes sociales, centrándose en Twitter (a partir de ahora, X). Tomando como base el corpus EXIST 2021 (Rodríguez-Sánchez et al., 2021), se reanota una muestra representativa del mismo y se propone la hipótesis de que la explicitud constituye una característica distintiva de los mensajes sexistas de las redes sociales. Para abordar esta cuestión, se analizan 634 mensajes en tres fases diferentes de trabajo: la verificación, en la que se identifica si el mensaje es o no sexista; la clasificación del tipo de sexismo que contiene el texto y la evaluación de su grado de explicitud. Los resultados obtenidos en la presente investigación indican que los mensajes sexistas tienden a ser más explícitos que aquellos mensajes que denuncian el sexismo. Este hallazgo se respalda con pruebas estadísticas, que revelan una diferencia estadísticamente significativa entre los mensajes etiquetados como sexistas y aquellos etiquetados como denuncias de sexismo, que muestran un grado de explicitud menor. En conclusión, el presente trabajo aporta evidencias empíricas que refuerzan la relación entre el contenido sexista y la expresión de explicitud en el discurso digital.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Adams, F., Aizawa, K. y Fuller, G. (1992), Rules in Programming Languages and Networks. Dinsmore, pp. 49–68.

Ahmed, S. (2015). Introduction: Sexism-A problem with a name. New formations: a journal of culture/theory/politics, 86(1), pp. 5-13.

Akinnaso, F. N. (1982). On the differences between spoken and written language. Language and speech, 25(2), pp. 97-125. doi: https://doi.org/10.1177/00238309820250020

Baker, M. (1996). Corpus-Based Translation Studies. The Challenges that Lie ahead. En: Somers, H. (ed.) Terminology, LSP and Translation: Studies in Language Engineering in Honour of Juan C. Sager. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, pp. 233–250.

Basile, V., Bosco, C., Fersini, E., Nozza, D., Patti, V., Pardo, F., Rosso, P. y Sanguinetti, M. (2019). SemEval-2019 Task 5: Multilingual Detection of Hate Speech Against Immigrants and Women in Twitter. Proceedings of the 13th International Workshop on Semantic Evaluation, pp. 54-63. doi: https://doi.org/10.18653/v1/S19-2007

Baumgarten, N., Meyer, B. y Özçetin, D. (2008). Explicitness in translation and interpreting: A critical review and some empirical evidence (of an elusive concept). Across Languages and Cultures, 9(2), pp. 177-203. doi: https://doi.org/10.1556/Acr.9.2008.2.2

Becker, J. C. y Sibley, C. G. (2015). Sexism. En Handbook of prejudice, stereotyping, and discrimination. Psychology Press, pp. 315-336.

Bedmar Gómez, M. J. (1989). La norma del texto oral y la norma del texto escrito. Revista española de lingüística, 19(1), pp. 111-120.

Berg, S. H. (2006). Everyday Sexism and Posttraumatic Stress Disorder in Women: A Correlational Study. Violence Against Women, 12(10), pp. 970-988. doi: https://doi.org/10.1177/1077801206293082

Blanco Rodríguez, M. J. (2002). El chat: la conversación escrita. ELUA. Estudios de Lingüística, 16, pp. 43-87.

Blum-Kulka, S. (1986). Shifts of Cohesion and Coherence in Translation. En House, J. y Blum-Kulka, S. (eds.) Interlingual and intercultural communication: Discourse and cognition in translation and second language acquisition studies, 272, p. 17.

Bram, J. T., Jia, L., Huffman, W. y Ahn, J. (2021). Orthopaedic surgery residency program social media presence during the COVID-19 pandemic. JBJS Open Access, 6(4), e21. doi: https://doi.org/ 2106/JBJS.OA.21.00073

Briz Gómez, A. (1998). El español coloquial en la conversación: esbozo de pragmagramática. Barcelona, Ariel.

Bustos Tovar, J. J. D. (1997). Organización textual y oralidad. Quaderns de filología. Estudis lingüístics, 2, pp. 7-24.

Calsamiglia Blancafort, H. y Tusón Valls, A. (1999). Las cosas del decir. Barcelona, Ariel.

Carston, R. (2008). Thoughts and utterances: The pragmatics of explicit communication. John Wiley & Sons.

Chafe, W. y Tannen, D. (1987). The relation between written and spoken language. Annual review of anthropology, 16, pp. 383-407.

Chew, Pat K. y Kelley-Chew, Lauren K. (2008). Subtly Sexist Language. 16(3), pp. 643-678.

Chung, A. Q., Andreev, P., Benyoucef, M., Duane, A. y O’Reilly, P. (2017). Managing an organisation’s social media presence: An empirical stages of growth model. International Journal of Information Management, 37(1), pp. 1405-1417. doi: https://doi.org/10.1016/j.ijinfomgt.2016.10.003

Clark, A. (1993) Associative Engines, Cambridge, MA, MIT Press.

Collot, M. y Belmore, N. (1996). Electronic language. Computer-Mediated Communication: Linguistic, Social and Cross-Cultural Perspectives. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp, 13-28.

Connell, R. (2005). Masculinities. Routledge. doi: https://doi.org/10.4324/9781003116479

Crystal, D. (2001). Language and the Internet. Cambridge University Press. doi: https://doi.org/10.1017/CBO9781139164771

Crystal, D. (2011). Internet linguistics: A student guide. Routledge.

Cummins, R. (1989). Mental representation, Cambridge, MA, MIT Press.

Dembe, T. (2024). The impact of social media on language evolution. European Journal of Linguistics, 3(3), 1-14.

Doherty, M. (2002). Language processing in discourse: A key to felicitous translation. Routledge. doi: https://doi.org/10.4324/9780203216934

McClelland, J. L. y Elman, J. L. (1986). The TRACE model of speech perception. Cognitive Psychology, 18(1), pp. 1-86. doi: https://doi.org/10.1016/0010-0285(86)90015-0

Expósito, F.; Moya, M. C. y Glick, P. (1998). Sexismo ambivalente: medición y correlatos. Revista de Psicología Social, 13(2), pp. 159-169. doi: https://doi.org/10.1174/021347498760350641

Fabricius-Hansen, C. (1996). Informational density: a problem for translation and translation theory. Linguistics, 34, pp.521-565. doi: https://doi.org/10.1515/ling.1996.34.3.521

Fabricius-Hansen, C. (1999). Information packaging and translation: Aspects of translational sentence splitting (German–English/Norwegian). Sprachspezifische Aspekte der Informationsverteilung, pp. 175-214. doi: https://doi.org/10.1515/9783050078137-008

Fersini, E.; Rosso, P. y Anzovino, M. (2018). Overview of the task on automatic misogyny identification at IberEval 2018. 2150, pp. 214-228.

Fodor, J. y Pylyshyn, Z. W. (1988). Connectionism and cognitive architecture: A critical analysis, Cognition, 28, pp. 3–71. doi: https://doi.org/10.1016/0010-0277(88)90031-5

Forster, K. I. (1976). Accessing the mental lexicon. En R. J. Wales y E.W. Walker (eds.), New approaches to language mechanisms. Amsterdam: North Holland.

Forster, K. I. (1979). Levels of processing and the structure of the language processor. Sentence processing, pp. 27-85.

Forster, K. I. (1989). Basic issues in lexical processing. In W. Marslen-Wilson (Ed.), Lexical representation and process. The MIT Press, pp. 75–107.

Fox, J.; Cruz, C. y Lee, J. Y. (2015). Perpetuating online sexism offline: Anonymity, interactivity, and the effects of sexist hashtags on social media. Computers in human behavior, 52, pp. 436-442. doi: https://doi.org/10.1016/j.chb.2015.06.024

Frenda, S., Ghanem, B., Montes-y-Gómez, M. y Rosso, P. (2019). Online hate speech against women: Automatic identification of misogyny and sexism on Twitter. Journal of Intelligent & Fuzzy Systems, 36(5), pp. 4743-4752. doi: https://doi.org/10.3233/JIFS-179023

Gumul, E. (2006). Explicitation in simultaneous interpreting: A strategy or a by-product of language mediation?. Across languages and cultures, 7(2), pp. 171-190. doi: https://doi.org/10.1556/Acr.7.2006.2.2

Hadley, R.F. (1995). The explicit-implicit distinction. Minds and machines, 5, pp. 219–242. doi: https://doi.org/10.1007/BF00974745

Hall, A. y Mazzarella, D. (2023). Pragmatic inference, levels of meaning and speaker accountability. Journal of pragmatics, 205, pp. 92-110. doi: https://doi.org/10.1016/j.pragma.2022.12.007

Halliday, M. A. (1987). Spoken and written modes of meaning. In Comprehending oral and written language. Brill, pp. 55-82. doi: https://doi.org/10.1163/9789004653436_006

Harweg, R. (1986). Language is not just speech: A functional approach to different modes of linguistic representation. Semiotica, 61, pp. 285-306. doi: https://doi.org/10.1515/semi.1986.61.3-4.285

Harweg, R. (1987). Remarks on the topology and kinematics of speech and writing. Semiotica, 63, pp. 253-267. doi: https://doi.org/10.1515/semi.1987.63.3-4.253

Herring, S. C. (2013). Discourse in Web 2.0: Familiar, reconfigured, and emergent. Discourse, 2(0), pp. 1-26.

Herring, S., y Dainas, A. (2017). «Nice picture comment!» Graphicons in Facebook comment threads. Hawaii International Conference on System Sciences. doi: https://doi.org/10.24251/HICSS.2017.264

Honey, C. y Herring, S. C. (2009). Beyond microblogging: Conversation and collaboration via Twitter. En 2009 42nd Hawaii International Conference on System Sciences, pp. 1-10. doi: https://doi.org 10.1109/HICSS.2009.89

House, J. (1996). Contrastive discourse analysis and misunderstanding: The case of German and English. Contributions to the Sociology of Language, 71, pp. 345-362. doi: https://doi.org/10.1515/9783110811551.345

House, J. (1997). Translation quality assessment. A model revisited. Tübingen: Narr.

House, J. (2003). Misunderstanding in intercultural university encounters. En Misunderstanding in social life. Routledge, pp. 22-56.

Jiménez Gómez, J. y Vela Delfa, C. (2005). La escritura electrónica: ¿progreso o decadencia? Interlingüística, 16, pp. 621-630.

Johnson, M. (2024). Relevance theory and the social realities of communication. Frontiers in Psychology, 14, 1167790. doi: https://doi.org/10.3389/fpsyg.2023.1167790

Johnstone, B. (2008). Discourse analysis. Blackwell Publishing.

Kirsh, D. (1990). When is information explicitly represented?, en P. Hanson (ed.), Information, Language and Cognition: Vancouver Studies in Cognitive Science Vancouver: University of British Columbia Press, pp. 340–365.

López Alonso, C. (2014). Análisis del Discurso. Síntesis.

Malik, B., Iftikhar, F. y Gurmani, T. (2025). Transformative impact of social media platforms on language evolution: Creation and adoption of emerging lexicon. Journal of Arts and Linguistics Studies, 3(1), 243-267. doi: https://doi.org/10.71281/jals.v3i1.218

Mancera Rueda, A. (2014). El sexismo como blanco del humor en las redes sociales. Feminismo/s, 24, pp. 163-192. doi: http://dx.doi.org/10.14198/fem.2014.24.08

Marslen-Wilson, W. (1987). Functional parallelism in spoken word recognition. Cognition, 25(1-2), pp. 71-102. doi: https://doi.org/10.1016/0010-0277(87)90005-9

Marslen-Wilson, W. (1990). Activation, competition, and frequency in lexical access. Cognitive models of speech processing: Psycholinguistic and computational perspectives, Gerry T. M. Altmann. doi: https://doi.org/10.7551/mitpress/1889.003.0008

Martínez, F. y Ezquerro, J. (1998). Explicitness with psychological ground. Minds and Machines, 8(3), pp. 353-374. doi: https://doi.org/10.1023/A:1008275132559

Marwick, A. E. y Boyd, D. (2011). I tweet honestly, I tweet passionately: Twitter users, context collapse, and the imagined audience. New Media & Society, 13(1), pp. 114-133. doi: https://doi.org/10.1177/1461444810365313

Melero Carnero, L. (2023). Análisis de las estrategias discursivas cibersexistas en twitter. En Ensayos ciberfeministas. Dykinson, pp. 154-170.

Melero Carnero, L. (2024). Estrategias de descortesía verbal sexista hacia Irene Montero en los comentarios de Twitter (X). Feminismo/s, 44, pp. 453-484.

Mondal, M., Araújo Silva, L., Correa, D. y Benevenuto, F. (2018). Characterizing usage of explicit hate expressions in social media. New review of hypermedia and multimedia, 24(2), pp. 110-130. doi: https://doi.org/10.1080/13614568.2018.1489001

Morency, P., Oswald, S. y Saussure, L. de (2008). Explicitness, implicitness and commitment attribution: A cognitive pragmatic approach. Belgian journal of linguistics, 22(1), pp. 197-219. doi: https://doi.org/10.1075/bjl.22.10mor

Morton, J. (1964). A preliminary functional model for language behaviour. International Audiology, 3(2), pp. 216-225. doi: https://doi.org/10.3109/05384916409074089

Morton, J. (1970). A functional model for memory. Models of human memory, pp. 203-254.

Murtisari, E. T. (2016). Explicitation in translation studies: The journey of an elusive concept. Translation & interpreting: The International Journal of Translation and Interpreting Research, 8(2), pp. 64-81. doi: https ://doi.org/10.12807/ti.108202.2016.a05

Nani, N. (2024). The influence of language on lnteraction and communication within social media platforms. Focus Journal Language Review, 2(2). doi: https://doi.org/10.62795/fjlg.v2i2.295

Nguyen, D., Gravel, R. Trieschnigg, D. y Meder, T. (2013). «How old do you think I am?» A study of language and age in Twitter. In Proceedings of the International AAAI Conference on Web and Social Media. 7(1), pp. 439-448. doi: https://doi.org/10.1609/icwsm.v7i1.14381

Page, R., Barton, D., Lee, C., Unger, J. W. y Zappavigna, M. (2022). Researching language and social media: A student guide. Routledge. doi: https://doi.org/10.4324/9781003121763

Pápai, V. (2004). Explicitation: A universal of translation text? En A. Mauranen y P. Kujamäki (eds.), Translation universals: Do they exist? John Benjamins Publishing Co. pp.143-164.

Pérez Juliá, M. (1997). Tres parámetros para una caracterización del concepto de escritura. Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics, 2, pp. 25-38.

Piñeiro-Otero, T. y Martínez-Rolán, X. (2021). Eso no me lo dices en la calle. Análisis del discurso del odio contra las mujeres en Twitter. El Profesional de la información. 30(5). doi: https://doi.org/10.3145/epi.2021.sep.02

Plunkett, K. (1993), Making nets work hard. Mind and Language, 8, pp. 549–558. doi: https://doi.org/10.1111/j.1468-0017.1993.tb00303.x

O’Brien G. J. y Opie, J. (1997) Cognitive science and phenomenal consciousness: A dilemma, and how to avoid it. Philosophical Psychology, 10, pp. 269-286. doi: https://doi.org/10.1080/09515089708573220

Ochs, E. (1979). Planned and unplanned discourse. en Givón, Thomas, ed., Syntax and Semantics, vol. 12: Discourse and Syntax. Academic Press, pp. 51-80.

Olohan, M. y Baker, M. (2000). Reporting that in translated English. Evidence for subconscious processes of explicitation?. Across languages and cultures, 1(2), pp. 141-158. doi: https://doi.org/10.1556/Acr.1.2000.2.1

Redeker, G. (1984). On differences between spoken and written language. Discourse processes, 7(1), pp. 43-55. doi: https://doi.org/10.1080/01638538409544580

Rodríguez-Sánchez, F., Carrillo-de-Albornoz, J., Plaza, L., Gonzalo, J., Rosso, P., Comet, M. y Donoso, T. (2021). Overview of exist 2021: sexism identification in social networks. Procesamiento del Lenguaje Natural, 67, pp. 195-207.

Rodríguez-Sánchez, F., Carrillo-de-Albornoz, J., Plaza, L., Mendieta-Aragón, A., Marco-Remón, G., Makeienko, M. y Rosso, P. (2022). Overview of exist 2022: sexism identification in social networks. Procesamiento del Lenguaje Natural, 69, pp. 229-240.

Rodríguez-Sánchez, F., Carrillo-de-Albornoz, J. y Plaza, L. (2024). Detecting sexism in social media: an empirical analysis of linguistic patterns and strategies. Applied Intelligence, pp.1-25. doi: https://doi.org/10.1007/s10489-024-05795-2

Sbisà, M. (2021). Presupposition and implicature: Varieties of implicit meaning in explicitation practices. Journal of Pragmatics, 182, pp. 176-188. doi: https://doi.org/10.1016/j.pragma.2021.05.027

Schmeisser-Nieto, W., Nofre, M. y Taulé, M. (2022). Criteria for the annotation of implicit stereotypes. In Proceedings of the Thirteenth Language Resources and Evaluation Conference (pp. 753-762). doi: https://aclanthology.org/2022.lrec-1.80/

Slovska, I. (2022). What is sexism? Analіtično-porіvnâlʹne pravoznavstvo, 2. doi: https://doi.org/10.24144/2788-6018.2022.02.17

Sperber, D. y Wilson, D. (1986). Relevance: communication and cognition. Blackwell.

Steiner, E. (2004). Translated texts: properties, variants, evaluations. Peter Lang.

Sylwester, K. y Purver, M. (2015). Twitter language use reflects psychological differences between democrats and republicans. PloS one, 10(9), e0137422. doi: https://doi.org/10.1371/journal.pone.0137422

Weerkamp, W., Carter, S. y Tsagkias, M. (2011). How people use Twitter in different languages. Text - Interdisciplinary Journal for the Study of Discourse.

Weissbrod, R. (1992). Explicitation in translations of prose-fictions from English to Hebrew as a function of norms. Multilingua, 11(2), pp. 153-171. doi: https://doi.org/10.1515/mult.1992.11.2.153

Wilson, D. y Sperber, D. (2012). Meaning and relevance. Cambridge University Press.

Yabuuchi, A. (1998). Spoken and written discourse: What’s the true difference? Semiotica, 120, pp. 1-37. doi: http://dx.doi.org/10.1515/semi.1998.120.1-2.1

Yates, S. J. (1996). Oral and written linguistic aspects of computer conferencing. En Herring, S. (ed). Computer-mediated communication: Linguistic, social and cross-cultural perspectives. John Benjamins, pp. 29-46. doi: http://dx.doi.org/10.1075/pbns.39.05yat

Yus, F. (1999). Misunderstandings and explicit/implicit communication. Pragmatics, 9(4), pp. 487-517. doi: https://doi.org/10.1075/prag.9.4.01yus

Yus, F. (2001). Ciberpragmática. Ariel.

Yus, F. (2010). Ciberpragmática 2.0. Ariel.

Zappavigna, M. (2011). Ambient affiliation: A linguistic perspective on Twitter. New media & society, 13(5), pp 788-806. doi: https://doi.org/10.1177/1461444810385097

Zappavigna, M. (2012). Discourse of Twitter and social media. Continuum.

Zhang, Y. y Dainas, A. R. (2024). Dialogues about graphicons in digital communication: Introduction to the special issue. Language@ Internet, 22, pp 1-8. doi: https://doi.org/10.14434/li.v22.40790

Publicado

2025-07-14

Cómo citar

Úbeda Cuspinera, L. (2025). La expresión de explicitud en mensajes sexistas en las redes sociales: un análisis cuantitativo de las prácticas en X: doi: https://doi.org/10.31810/rsel.55.1.6. Revista Española De Lingüística, 55(1), 185-213. Recuperado a partir de http://revista.sel.edu.es/index.php/revista/article/view/2235

Número

Sección

Artículos