A triangulation study on gender agreement in Spanish by native Basque speakers

Una triangulación sobre la concordancia de género en el español de hablantes nativos en vasco -- https://doi.org/10.31810/rsel.52.1.1

Autores/as

Palabras clave:

País Vasco; español; vasco; concordancia de género; contacto de lenguas.

Resumen

El español en el País Vasco contiene características particulares debido a su contacto con el vasco, como la concordancia no estándar de género (Etxebarria Arostegui, 2007, 2008; Fernández Ulloa, 1997, 2006; Urrutia Cárdenas, 2006), ya que, a diferencia del español (RAE, 2016), dicha categoría no existe en el vasco (Zubiri y Zubiri, 2012). Esta característica es atribuida a hablantes nativos mayores del vasco sin un alto nivel de educación (Fernández Ulloa, 1997), pero no está basada en estudios empíricos. Por eso, se realizó una triangulación: conversaciones, un test de gramaticalidad, y un cuestionario metalingüístico, tomando el nivel de educación y el género de los participantes como variables independientes. Se reclutó a doce hablantes adultos jóvenes (entre 21 y 29 años) nativos del vasco. Los resultados indican que la población que produce concordancias no estándar de género es más amplia que lo que los académicos (Fernández Ulloa, 1997) creían: los participantes produjeron en el habla casos de concordancia no estándar, a pesar de ser evidente su conocimiento de la gramática. Finalmente, estos participantes identifican la concordancia no estándar como parte del español en el País Vasco y de su idiolecto.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Alarcón, I. V. (2011). Spanish gender agreement under complete and incomplete acquisition: Early and late bilinguals’ linguistic behavior within the noun phrase. Bilingualism: Language and Cognition, 14(3), 332-350. doi: https://doi.org/10.1017/S1366728910000222

Alberdi, J. (1995). The development of the Basque system of terms of address and the allocutive conjugation. In J. I. Hualde, J. A. Lakarra & R. L. Trask (Eds.), Towards a history of the Basque language (pp. 275-294). Amsterdam: John Benjamins.

Albizu Lizaso, E., & Arana Arexolaleiba, G. (2018). Bermeo eta Ondarroa: Hizkuntzaren garapenean eragiten duten faktoreak. BAT Soziolinguistika Aldizkaria, 107(2), 133-164.

Andersen, R. (1984). What’s gender good for, anyway? In R. Andersen (Ed.), Second languages: A cross-linguistic perspective (pp. 77-99). Boston: Newbury House.

Anderson, R. T. (1999). Loss of gender agreement in L1 attritition: Preliminary results. Bilingual Research Journal, 23(4), 389-408. doi: https://doi.org/10.1080/15235882.1999.10162742

Badiola, L., & Sande, A. (2018). Gender assignment in Basque/Spanish mixed determiner phrases: A study of simultaneous bilinguals. In L. López (Ed.), Code-switching – Experimental answers to theoretical questions. In honor of Kay González-Vilbazo (pp. 15-38). Amsterdam: John Benjamins. doi: https://doi.org/10.1075/ihll.19.02bad

Balam, O., Lakshmanan, U., & Parafita Couto, M. C. (2021). Gender assignment strategies among simultaneous Spanish/English bilingual children from Miami, Florida. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics, 14(2), 241-280.

doi: https://doi.org/10.1515/shll-2021-2045

Barreña, A. (1997). Desarrollo diferenciado de sistemas gramaticales en un nió vasco-español bilingüe. In A. T. Pérez-Leroux & W. R. Grass (Eds.), Contemporary perspectives on the acquisition of Spanish. Vol. 1: Developing grammars (pp. 55-74). Sommerville (MA.) Cascadilla.

Bates, D., & Maechler, M. (2010). Package ‘lme4’. Reference manual for the package, available at: https://cran.r-project.org/web/packages/lme4/lme4.pdf

Bianchi, G. (2012). Gender in Italian–German bilinguals: A comparison with German L2 learners of Italian. Bilingualism: Language and Cognition, 16(3), 538-557. doi: https://doi.org/10.1017/S1366728911000745

Boers, I., Sterken, B., van Osch, B., Parafita Couto, M. C., Grijzenhout, J., Tat, D. (2020). Gender in unilingual and mixed speech of Spanish heritage speakers in The Netherlands. Languages, 5(4), 2-35. doi: https://doi.org/10.3390/languages5040068

Bruhn de Garavito, J., & White, L. (2002). The second language acquisition of Spanish DPs: The status of grammatical features. In A. T. Pérez-Leroux & J. Muñoz Liceras (Eds.), The acquisition of Spanish morphosyntax (pp. 153-178). Amsterdam: Kluwer Academic Publishers. doi: https://doi.org/10.1007/978-94-010-0291-2_6

Calleja Azpiazu, N. (2004). Alineamiento fonético de acentos tonales en el castellano de Vitoria. Estudios de Fonética Experimental, 13, 39-63.

Camus Bergareche, B. (2011). El castellano de San Sebastián: desarrollo y caracterización. Oihenart, 26, 59-101.

Camus Bergareche, B., & Gómez Seibane, S. (2010). Basque and Spanish in a 19th century city: San Sebastián. Ianua: Revista Philologica Romanica, 10, 223-239.

Camus Bergareche, B., & Gómez Seibane, S. (Eds.). (2012a). El castellano del País Vasco. Leioa: Euskal Herriko Unibertsitatea/Universidad del País Vasco.

Camus Bergareche, B., & Gómez Seibane, S. (2012b). Introducción: El castellano del País Vasco. In B. Camus Bergareche & S. Gómez Seibane (Eds.), El castellano del País Vasco (pp. 1-18). Leioa: Euskal Herriko Unibertsitatea/Univeridad del País Vasco.

Cenoz, J., & Perales, J. (2007). Las comunidades vascohablantes. In M. T. Turell (Ed.), El plurilingüismo en España (pp. 133-151). Edicions a Petició.

Cid Abasolo, K. (2009). Bilingüismo, monolingüismo y sesquilingüismo en la Comunidad Autónoma Vasca. Revista de Filología Románica, 26, 229-242.

Ciriza, M. (2009). Dialect divergence and identity in Basque Spanish (Publication No. 3391910) [Doctoral dissertation, University of Illinois at Urbana-Champaign]. ProQuest Dissertations & Theses Global.

Clegg, J. H. (2011). A frequency-based analysis of norms for Spanish noun gender. Hispania, 94(2), 303-319. doi: http://dx.doi.org/10.1353/hpn.2011.0045

Clyne, M. (1967). Transference and triggering. The Hague: Marinus Nijholl.

Cohen, J. (1988). Statistical power analysis for the behavioral sciences. Erlbaum Associates.

Cruz Rico, H., Mauder, E., Barceló-Coblijn, L., & Parafita Couto, M. C. (2021). Niños bilingües español-neerlandés en Ámsterdam y en Mallorca: evidencia de la importancia del input y del contexto en la adquisición del géner gramatical en español. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas (RNAEL), 15(30), 14-38. doi: https://doi.org/10.26378/rnlael1530440

Cuza, A., & Pérez-Tattam, R. (2016). Grammatical gender selection and phrasal word order in child heritage Spanish: A feature re-assembly approach. Bilingualism: Language and Cognition, 19(1), 50-68. doi: https://doi.org/10.1017/S1366728914000893

Díaz-Barajas, K., & Orozco, L. (2019). Dinámica de la concordancia de género gramatical en una variedad de español de contacto: el español purépecha. Lengua y Migración, 11(2), 35-62.

Drager, K. (2018). Experimental research methods in sociolinguistics. London: Bloomsbury.

Echaide, A. M. (1968). Castellano y vasco en el habla de Orio. Pamplona: Institución Príncipe de Viana.

Echenique Elizondo, M. T. (1997). Castellano y lengua vasca en contacto. ¿Hubo una lengua criolla a fines del siglo xix en Bilbao? Analecta Malacitana, 20(1), 59-71.

Echenique Elizondo, M. T. (2004). La lengua vasca en la historia lingüística hispánica. In R. Cano Aguilar (Coord.), Historia de la lengua española (pp. 59-80). Barcelona: Ariel.

Elordieta, G. (2003). The Spanish intonation of speakers of a Basque pitch-accent dialect. Catalan Journal of Linguistics, 2, 67-95. doi: https://doi.org/10.5565/rev/catjl.44

Escobar, A. M. (2010). Variación lingüística en español. In J. I. Hualde, A. Olarrea, A. M. Escobar & C. E. Travis (Eds.), Introducción a la lingüística hispánica (2nd ed.) (pp. 391-444). Cambridge: Cambridge University Press.

Etxague Burgos, J. (2012). El transfondo lingüístico y cultural del habla vizcaína. In B. Camus Bergareche & S. Gómez Seibane (Eds.), El castellano del País Vasco (pp. 21-44). Leioa: Euskal Herriko Unibertsitatea/Universidad del País Vasco.

Etxebarria, M. (2004). Español y euskera en contacto: Resultados lingüísticos. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 4, 131-145.

Etxebarria-Arostegui, M. (2007). Sociolinguistics of Spanish in the Basque Country and Navarre. International Journal of the Sociology of Language, 184, 37-58. doi: https://doi.org/10.1515/IJSL.2007.013

Etxebarria Arostegui, M. (2008). Sociolingüística de las lenguas en contacto. Oihenart, 23, 77-96.

Euskaltzaindia. (1991). Euskal gramatika: Lehen urratsak-I. Bilbo: Euskaltzaindia.

Euskaltzaindia. (2002). Euskal gramatika laburra: Perpaus bakuna. Bilbo: Euskaltzaindia.

Ezeizabarrena, M. J. (2009). Development in language mixing: Early Basque-Spanish bilingualism. In J. Grinstead (Ed.), Hispanic child languages: Typical and impaired development (pp. 57-89). Amsterdam: John Benjamins. doi: https://doi.org/10.1075/lald.50.04eze

Falcón Ccenta, P., Chumbile Vásquez, R., & Canturín Narrea, J. (2012). Características morfosintácticas del castellano amazónico en hablantes indígenas bilingües en Lima. Escritura y Pensamiento, 15(30), 79-112. https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/letras/article/view/7993

Fernández-García, M. (1999). Patterns of gender agreement in the speech of second language learners. In J. Gutiérrez-Rexach & F. Martínez-Gil (Eds.), Advances in Hispanic linguistics: Papers from the 2nd Hispanic Linguistics Symposium (pp. 3-15). Sommerville (MA.): Cascadilla Press.

Fernández Ulloa, T. (1997). Lenguas en contacto: caracterización del castellano del País Vasco y actitudes hacia la lengua. In J. M. Oro & J. Varela (Eds.), Actas del I Congreso Internacional «Adquisición y aprendizaje de lenguas segundas y sus literaturas» (pp. 199-214). Universidad de Santiago de Compostela, Campus de Lugo.

Fernández Ulloa, T. (2006). Influencias morfosintácticas de la lengua vasca en el castellano actual. Oihenart, 21, 73-99.

Finnemann, M. D. (1992). Learning agreement in the noun phrase: The strategies of three first-year Spanish students. International Review of Applied Linguistics in Teaching, 30(2), 121-136.

Goebel-Mahrle, T., & Shin, N. L. (2020). A corpus study of child heritage speakers’ Spanish gender agreement. International Journal of Bilingualism, 24(5-6), 1088-1104. doi: https://doi.org/10.1177%2F1367006920935510

Gómez Seibane, S. (2008). Concordancias de género en documentación vizcaína. Siglos XV-XVI [Unpublished doctoral dissertation]. Universidad de Deusto.

Gómez Seibane, S. (2012). Contacto de lenguas y orden de palabras: OV/VO en el español del País Vasco. LEA, XXXIV(1), 5-25.

Gutiérrez, M. J., & Silva Corvalán, C. (1993). Clíticos del español en una situación de contacto. Revista Española de Lingüística, 23 (2), 207-220. doi: https://doi.org/10.31810/RSEL.23.2

Guy, G. R. (2014). Words and numbers: Statistical analysis in Sociolinguistics. In J. Holmes & K. Hazen (Eds.), Research methods in sociolinguistics: A practical guide (pp. 194-210). Oxford: Wiley Blackwell.

Hernández-Pina, F. (1984). Teorías psicosociolingüísticas y su aplicación a la adquisición del español como lengua materna. Siglo XXI.

Hezkuntza Saila. (2020). Hezkuntza-sistemari buruzko estatistikak. Gasteiz: Eusko Jaurlaritza (Basque Government), Hezkuntza Saila. doi: https://www.euskadi.eus/informazioa/ikastetxeen-helibidetegia-kontzeptuak-eta-definizioak/web01-a2hestat/eu/

Hoffman, M. (2014). Sociolinguistic interviews. In J. Holmes & K. Hazen (Eds.), Research methods in sociolinguistics: A practical guide (pp. 25-41). Oxford: Wiley Blackwell.

Hualde, J. I. (2003). Finite forms. In J. I. Hualde & J. Ortiz de Urbina (Eds.), A grammar of Basque (pp. 205-245). Berlin: Mouton de Gruyter.

Husein, A. (2021). Acquisition of agreement structures by Ghanaian Arabic learners. Al-Adab Journal, 1(137), 23-46. doi: https://doi.org/10.31973/aj.v1i137.915

Imaz Agirre, A., & García Mayo, M. P. (2013). Gender agreement in L3 English by Basque/Spanish bilinguals. Linguistic Approaches to Bilingualism, 3(4), 415-447. doi: https://doi.org/10.1075/lab.3.4.02ima

Jaffe, A. (2014). Anthropological analysis in Sociolinguistics. In J. Holmes & K. Hazen (Eds.), Research methods in sociolinguistics: A practical guide (pp. 213-229). Oxford: Wiley Blackwell.

Klee, C. A., & Lynch, A. (2009). Contacto del castellano con el vasco, el catalán y el gallego en España. In C. A. Klee & A. Lynch (Eds.), El español en contacto con otras lenguas (pp. 27-77). Washington (DC.): Georgetown University Press.

Labov, W. (1972). Sociolinguistic patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

Laka, I. (1996). A brief grammar of Euskara, the Basque language. Leioa: Euskal Herriko Unibertsitatea.

Landa, A. (1993). Los objetos nulos determinados del español del País Vasco. Lingüística, 5, 131-146.

Landa, A., & Franco, J. (1996). Two issues on null objects in Basque Spanish: morphological decoding and grammatical permeability. In K. Zagona (Ed.), Grammatical theory and Romance languages (pp. 158-168). Amsterdam: John Benjamins. doi: https://doi.org/10.1075/cilt.133.13lan

Larrañaga, P., & Guijarro-Fuentes, P. (2012). The linguistic competence of early Basque-Spanish bilingual children and a Spanish monolingual child. International Journal of Bilingualism, 17(5), 577-601. doi: https://doi.org/10.1177%2F1367006911435704

Larson-Hall, J. (2016). A guide to doing statistics in second language research using SPSS and R. London: Routledge.

Liceras, J. M., Fuertes, R. F., Perales, S., Pérez-Tattam, R., & Spradlin, K. T. (2008). Gender and gender agreement in bilingual native and non-native grammars: A view from child and adult functional–lexical mixings. Lingua, 118(6), 827-851. doi: https://doi.org/10.1016/j.lingua.2007.05.006

Lipski, J. M. (2015). From ‘more’ to ‘less’: Spanish, Palenquero (Afro-Colombian creole) and gender agreement. Language, Cognition and Neuroscience, 30(9), 1144-1155. doi: https://doi.org/10.1080/23273798.2014.975727

López Morales, H. (1993). Sociolingüística. Madrid: Gredos.

Matras, Y. (2009). Language contact. Cambridge: Cambridge University Press. doi: https://doi.org/10.1017/CBO9780511809873

Montrul, S. (2013). El bilingüismo en el mundo hispanohablante. Oxford: Wiley-Blackwell. doi: https://doi.org/10.5944/rdh.20.2013.12907

Moreno-Fernández, F. (2020). Variedads de la lengua española. London: Routledge.

Moreno Fernández, F., & Otero Roth, J. (2016). Atlas de la lengua española en el mundo (3rd ed.). Barcelona: Fundación Telefónica & Ariel.

Oñederra, L. M. (2002). La cabeza es para andar: sobre el castellano en zona vasca. In M. T. Echenique Elizondo & J. Sánchez Méndez (Eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua (pp. 263-273). Madrid: Gredos.

Oñederra, L. M. (2004). El español en contacto con otras lenguas: español-vasco. In R. Cano-Aguilar (Ed.), Historia de la lengua española (pp. 1103-1115). Barcelona: Ariel.

Oswald, F. L., & Plonsky, L. (2010). Meta-analysis in second language research: Choices and challenges. Annual Review of Applied Linguistics, 30, 85-110. doi: https://doi.org/10.1017/S0267190510000115

Paasch-Kaiser, C. (2015). El castellano de Getxo. Berlin: De Gruyter. doi: https://doi.org/10.1515/9783110366518

Palacios, A. (2006). Variedades del español hablado en América: una aproximación educativa. In E. de Miguel Aparicio & M. C. Buitrago Gómez (Eds.), Las lenguas españolas: un enfoque filológico (pp. 175-196). Madrid: Ministerio de Educación y Ciencia. doi: https://doi.org/10.4312/vh.15.2.171-172

Palacios, A. (2021). Sobre el contacto y los contactos: Algunas reflexiones a partir del análisis de los sistemas pronominales átonos de zonas de contacto lingüístico. In A. Palacios & M. Sanchez Paraíso (Eds.), Dinámicas lingüísticas de las situaciones de contacto (pp. 47-76). Berlin: De Gruyter. doi: https://doi.org/10.1515/9783110701364-003

Palacios, A., & Pfänder, S. (2014). Similarity effects in language contact: Taking the speakers’ perceptions of congruence seriously. In J. Besters Dilger, C. Dermarkar, S. Pfänder & A. Rabus (Eds.), Congruence in contact-induced language change: Language families, typological resemblance, and perceived similarity (pp. 219-238). Berlin: De Gruyter.

Parafita Couto, M. C., Munarriz, A., Epelde, I., Deuchar, M., & Oyharçabal, B. (2015). Gender conflict resolution in Spanish-Basque mixed DPs. Bilingualism: Language and Cognition, 18(2), 304-323. doi: https://doi.org/10.1017/S136672891400011X

Ramírez Cruz, H. (2009). La inconcordancia de género y número en el contacto de lenguas. Forma y Función, 22(2), 165-195.

Real Academia Española. (2008). Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) – Listado de frecuencias. http://corpus.rae.es/frec/1000_formas.TXT

Real Academia Española. (2016). Nueva gramática de la lengua española: Manual. Madrid: Asociación de Academias de la Lengua Española y Real Academia Española.

Roca, I. M. (1989). The organization of grammatical gender. Transactions of the Philological Society, 87(1), 1-32. doi: https://doi.org/10.1111/j.1467-968X.1989.tb00617.x

Sandfeld, K. (1938). Les interferénces linguistiques. Rapports du 4º Congrès International des Linguistes, 60-65.

Schilling, N. (2013). Sociolinguistic fieldwork. Cambridge: Cambridge University Press. doi: https://doi.org/10.1017/CBO9780511980541

Silva-Corvalán, C. (1994). Language contact and change. Spanish in Los Angeles. Oxford: Clarendon Press.

Silva-Corvalán, C., & Enrique-Arias, A. (2017). Sociolingüística y pragmática del español. Washington (DC): Georgetown University Press.

Teschner, R. V., & Russell, W. M. (1984). The gender patterns of Spanish nouns: An inverse dictionary-based analysis. Hispanic Linguistics, 1, 115-132.

Thomason, S. G. (2001). Language contact: An introduction. Washington (DC): Georgetown University Press.

Trask, R. L. (2003). The Noun phrase: nouns, determiners and modifiers; pronouns and names. In J. I. Hualde & J. Ortiz de Urbina (Eds.), A Grammar of Basque (pp. 113-170). Berlin: Mouton de Gruyter.

Torres Sánchez, N. (2021). Análisis de la concordancia de género y número en el español de bilingües o’dam (tepehuano del sureste) y español. In E. Blestel & A. Palacios (Eds.), Variedades del español en contacto con otras lenguas (pp. 57-66). Bern: Peter Lang. doi: https://doi.org/10.3726/b17748

Urrutia Cárdenas, H. (1991). Variedades lingüísticas, competencia gramatical de transición y enseñanza en una situación de bilingüismo. In H. López Morales (Ed.), La enseñanza del español como lengua materna. Actas del II Seminario Internacional sobre Aportes de la lingüística a la enseñanza del español como lengua materna (pp. 212-228).

Urrutia Cárdenas, H. (1995). Morphosyntactic features in the Spanish of the Basque Country. In C. Silva-Corvalán (Ed.), Spanish in four continents: Studies in language contact and bilingualism (pp. 243-259). Washington (DC): Georgetown University Press.

Urrutia Cárdenas, H. (2006). El bilingüismo en la CAV (Comunidad Autónoma Vasca): aspectos lingüísticos y educativos. Oihenart, 21, 481-520.

Valdés Kroff, J. R., Rooijakkers, F., & Parafita Couto, M. C. (2019). Spanish grammatical gender intereference in Papiamentu. Languages, 4(4), 1-12. doi: https://doi.org/10.3390/languages4040078

Weinreich, U. (1966). Languages in contact. Findings and problems. Berlin: Mouton de Gruyter. doi: https://doi.org/10.1515/9783110802177

Zubiri, I., & Zubiri, E. (2012). Euskal gramatika osoa. Gorliz: IkasBook, SL.

Publicado

2022-02-24

Cómo citar

Basterretxea Santiso, G. (2022). A triangulation study on gender agreement in Spanish by native Basque speakers: Una triangulación sobre la concordancia de género en el español de hablantes nativos en vasco -- https://doi.org/10.31810/rsel.52.1.1. Revista Española De Lingüística, 52(1), 7-37. Recuperado a partir de http://revista.sel.edu.es/index.php/revista/article/view/2056

Número

Sección

Artículos